Perbedaan antara “Penerjemah Terlatih” dan “Saudara / Teman sebagai penerjemah”?Print

 

Penerjemah Terlatih VS Saudara / Teman sebagai Penerjemah
1368571083_Facebook_like_thumb Kemampuan bahasa telah diuji
Semua penerjemah memenuhi persyaratan bahasa yang ditetapkan oleh CHEER. Mereka memenuhi nilai lulus tes tertulis dan lisan yang ditetapkan untuk Bahasa Inggris dan bahasa masing-masing untuk memastikan kekompetenan mereka untuk menjembatani komunikasi antara dua orang yang berbicara dengan bahasa yang berbeda.

1368571083_Facebook_like_thumb Menjamin kerahasiaanSemua penerjemah dilatih untuk memahami pentingnya kerahasiaan. Mereka tidak akan membuka isi penerjemahan kepada pihak lain tanpa persetujuan terlebih dahulu.

1368571083_Facebook_like_thumb Menjamin ketidakberpihakan
Semua penerjemah dilatih untuk memahami peranan mereka dalam proses penerjemahan. Mereka tidak akan berpihak kepada siapapun dan menjamin ketidakberpihakan dalam memberikan layanan.

1368571083_Facebook_like_thumb Memastikan Kebenaran dan Ketepatan
Semua penerjemah dilatih untuk memahami pentingnya akurasi dan kebenaran dalam penerjemahan. Mereka tidak akan menambah, menghilangkan atau mengubah makna apapun yang disampaikan dalam proses penerjemahan.

careful Ketepatan dalam penerjemahan mungkin beresiko

Kemampuan bahasa saudara / teman biasanya belum teruji dan dengan demikian ketepatan terjemahan mungkin beresiko.

careful Kerahasiaan mungkin tidak terjamin
Saudara / teman mungkin tidak sepenuhnya memahami pentingnya kerahasiaan. Kadang-kadang, mereka mungkin mengungkapkan informasi penerjemahan kepada pihak lain dengan sengaja atau tidak sengaja. Untuk beberapa pengguna layanan etnik minoritas, hal ini dapat membuat mereka merasa tidak nyaman, khususnya ketika membahas masalah pribadi seperti masalah keluarga.

careful Ketidakberpihakan dan ketepatan mungkin tidak terjamin.
Mengenai hubungan pribadi antara pengguna layanan etnik minoritas dengan saudara / teman, kadang akan terjadi keberpihakan kepada salah satu pihak. Mereka mungkin menghilangkan dan menghindari untuk menerjemahkan kata-kata kasar, percakapan yang dianggap “memalukan” dan “tidak diinginkan’ dengan pertimbangan untuk menjaga perasaan pengguna layanan etnik minoritas pengguna layanan.
Beberapa saudara / teman bahkan mungkin dapat berbicara atas nama pengguna layanan etnik minoritas melainkan menerjemahkan apa yang dikatakan pengguna karena mereka merasa akrab dengan latar belakang dan situasi pengguna layanan.